Extrait de The Wound in the Water, 2016
Libretto de Euan Tait
Musique de Kim André Arnesen
The Wound in the Water est une symphonie chorale pour soprano, chœur, cordes et harpe.
L’œuvre se divise en trois parties :
Première partie : The Cry of the sea
1. Mammon in the Mind’s Ocean
2. I Call to You
3. The Wound in the Water
4. The Song of the Sea
5. The Cry of the Sea (Instrumental)
6. Interlude 1 – Spirit, Help Us
Deuxième partie : The Cries of Exile
7. Song of Sea Exile
8. The Shadow of the Boat
9. The Strangers
10. The Song of Love
11. Interlude
Troisième partie : The Heart of the Singers
12. The Singer’s Dance
13. The Singer’s Voice
14. The Sea Singers
15. Epilogue
L’oeuvre dans son ensemble peut être considérée comme un chant de notre exil humain, un exutoire aux blessures du monde mais aussi une hymne à sa beauté et à la lutte incessante d’une humanité divisée, à la recherche d’un chant commun qui le transcende.
La symphonie est une lamentation contemporaine sur le pouvoir réparateur de la musique. Les changements climatiques sont évoqués, la pollution des mers, les réfugiés qui traversent ou non cette même mer au péril de leurs vies, dans l’espoir d’un monde meilleur, notre indifférence parfois, et nos ancrages dans un monde où le confort matériel prend emprise sur notre accomplissement spirituel.
L’œuvre explore le monde de Mammon, démon de l’avarice, qui pousse les humains à toujours posséder ou conserver plus de richesses. On retrouve ce personnage dans l’Ancien Testament ou dans la Torah; il est lié au culte du Veau d’or, et dans la morale catholique à l’avarice. Vous ne pouvez servir Dieu et Mammon » lit-on dans l’évangile selon Matthieu
Dans notre culture québécoise, on peut facilement lier ce personnage à celui de Séraphin Poudrier, créé par Claude-Henri Grignon (1894-1976).
Mammon, gravure de Louis Le Breton, 1863,Dictionnaire Infernal
Troisième partie : The Heart of the Singer
The Singer’s Dance
The leaves have fallen away, and dance
to the wind-song in the garden,
Les feuillages, balayés par le vent
Tombent et dansent dans le jardin
and through new naked trees, we see
the two great rivers in their beauty
Au travers des troncs dénudés
On entrevoit deux majestueuses rivières
and restless power. The driven clouds
burn like comets in our aerial ocean,
Les nuages scintillent comme des comètes
Dans cet océan aérien
The air is alight with the cries of birds
flocking southwards like the music
L’air est empli du cri des oiseaux
qui s’exilent vers le sud
Once exiled from the heart, yet our hearts
erupt and here, on this wind-driven hill
Éxilés de nous-mêmes, notre cœur éclate
Ici, sur cette colline battue par les vents
We are drawn to the centre of the dance,
and we know we are helplessly singing,
Exhortés à être dans cette mouvance
Nous savons que nous exultons désespérément
and seeking whatever in us we cannot stop,
the song ceaseless, leaping, our utter yes.
Cherchant en nous ce qui nous pousse
Sans relâche à ainsi chanter comme ces oiseaux